Mega Man X Trilogy Crossover Reincarnation 2026 June 18th Video Games

록맨 X 트릴로지 크로스오버 환생 2026년 6월 18일 게임

💿 キャラクター選択画面:レム (Rem)
状況 / PlatformEnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)
Character Select"I will protect the future with you. Rem is ready."「レムがあなたと共に未来を守ります。準備は整いました。」"레무가 당신과 함께 미래를 지키겠습니다. 준비는 끝났어요."
Confirmation"Let us start from zero!"「ここから、ゼロから始めましょう!」"여기부터, 제로부터 시작하죠!"
PS5 / PC Exclusive"The power of the PS5 (PC) is with us. Let's go."「PS5 (PC)の力が共にあります。参りましょう。」"PS5 (PC)의 힘이 함께합니다. 가시죠."
Switch 2 Exclusive"Let's bring peace, anywhere we go."「どこにいても、平和を取り戻しましょう。」"어디에 있든 평화를 되찾으러 가요."
⚔️ ゲーム開始時の掛け合い (Intro Dialogue)
  • English: "Sister, please watch over me. For the sake of everyone's smile, Rem will fight!"
  • Japanese: 「姉様、見ていてください。みんなの笑顔のために、レムは戦います!」
  • Korean: "언니, 지켜봐 주세요. 모두의 미소를 위해, 레무는 싸우겠어요!"
💿 キャラクター選択画面:ラム (Ram)
状況 / PlatformEnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)
Character Select"You have good taste in choosing Ram. Don't slow me down."「ラムを選ぶなんて、貴様も見る目があるわね。足手まといにならないでよ。」"라무를 고르다니, 너도 보는 눈이 있구나. 발목이나 잡지 마."
Confirmation"Fufu, let's finish this quickly."「ふふっ、さっさと終わらせるわよ。」"후훗, 빨리 끝내버리자고."
PS5 / PC Exclusive"Higher resolution doesn't make Ram any kinder."「解像度が上がったところで、ラムの毒舌は変わらないわよ。」"해상도가 높아졌다고 해서, 라무의 독설이 변하진 않아."
Switch 2 Exclusive"Even on the go, I am the wind that cuts through."「どこであろうと、ラムは全てを切り裂く風よ。」"어디서든, 라무는 모든 것을 베어버리는 바람이야."
⚔️ ゲーム開始時の掛け合い (Intro Dialogue)
  • English: "Rem, stay behind me. I’ll blow away anyone who dares to stand in our path."
  • Japanese: 「レム、ラムの背中に隠れていなさい。邪魔者は全て吹き飛ばしてあげるわ。」
  • Korean: "레무, 라무의 뒤에 숨어 있으렴. 방해꾼은 전부 날려버려 주겠어."
💿 キャラクター選択画面:高坂桐乃 (Kirino Kousaka)
状況 / PlatformEnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)
Character Select"I'm the main character, obviously! Just watch how I play!"「当然、私がメインヒロインよね!私のプレイ、しっかり見てなさいよ!」"당연히 내가 메인 히로인이지! 내 플레이, 똑똑히 지켜보라고!"
Confirmation"Life counseling... and Maverick hunting! Let's go!"「人生相談に…イレギュラーハンター!いくわよ!」"인생 상담에… 이레귤러 헌터! 가자!"
PS5 / PC Exclusive"The graphics are amazing! My cosplay looks perfect in 4K."「グラフィック最高!4Kだと私のコスプレも完璧に見えるわね。」"그래픽 최고! 4K니까 내 코스프레도 완벽해 보이네."
Switch 2 Exclusive"Playing my favorite games anywhere... this is the best!"「どこでも大好きなゲームができる…これこそ最高よね!」"어디서든 좋아하는 게임을 할 수 있다니… 이게 바로 최고지!"
⚔️ ゲーム開始時の掛け合い (Intro Dialogue)
  • English: "I'll show you that an 'otaku' can save the world too! Don't get in my way!"
  • Japanese: 「オタクだって世界を救えるって証明してあげるわ!邪魔しないでよね!」
  • Korean: "오타쿠라도 세계를 구할 수 있다는 걸 증명해 주겠어! 방해하지 마!"
💿 キャラクター選択画面:新垣あやせ (Ayase Aragaki)
状況 / PlatformEnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)
Character Select"If it's for Kirino, I'll go to the ends of the world... or even space."「桐乃のためなら、世界の果てでも…宇宙でも行きます。」"키리노를 위해서라면 세상 끝이라도… 우주라도 가겠어요."
Confirmation"I'll exterminate anyone who hurts my precious friend."「大切な友達を傷つける人は、私が排除します。」"소중한 친구를 상처입히는 사람은 제가 배제하겠어요."
PS5 / PC Exclusive"Such clear visuals... it makes it easier to aim at the target."「鮮明な映像ですね…これなら標的を狙いやすいです。」"선명한 영상이네요… 이렇다면 표적을 노리기 쉽겠어요."
Switch 2 Exclusive"I'll be watching over Kirino, anytime, anywhere."「いつでも、どこでも、私は桐乃を見守っていますから。」"언제 어디서든 저는 키리노를 지켜보고 있을 테니까요."
⚔️ ゲーム開始時の掛け合い (Intro Dialogue)
  • English: "I don't care about saving the world. I'm just here to keep Kirino safe!"
  • Japanese: 「世界なんてどうでもいいです。私はただ、桐乃の安全を守るだけですから!」
  • Korean: "세계 따윈 아무래도 상관없어요. 전 그저 키리노의 안전을 지킬 뿐이니까요!"
💿 キャラクター選択画面:来栖加奈子 (Kanako Kurusu)
状況 / PlatformEnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)
Character Select"Kirara-rin! The magical girl Kanako is here to save you!"「きららーん!魔法少女加奈子、助けに来てあげたわよ!」"키라랑! 마법 소녀 카나코, 구하러 와 줬다고!"
Confirmation"I'll show you the power of a top idol! Watch me!"「トップアイドルの力、見せてあげるわ!注目なさい!」"톱 아이돌의 힘, 보여줄게! 주목하라고!"
PS5 / PC Exclusive"High-spec graphics for a high-spec idol! Perfection!"「ハイスペックなアイドルにはハイスペックな画質!完璧ね!」"하이스펙 아이돌에겐 하이스펙 화질! 완벽하네!"
Switch 2 Exclusive"Singing and fighting on the go! That's a true idol."「移動中も歌って戦う!これこそ真のアイドルよね。」"이동 중에도 노래하고 싸운다! 이게 바로 진정한 아이돌이지."
⚔️ ゲーム開始時の掛け合い (Intro Dialogue)
  • English: "I'm only doing this because it might boost my popularity... Let's get this over with!"
  • Japanese: 「好感度が上がるからやってるだけなんだからね…さっさと片付けるわよ!」
  • Korean: "호감도가 올라가니까 해주는 것뿐이니까… 후딱 끝내버리자고!"
💿 キャラクター選択画面:槙島沙織(眼鏡なし)
状況 / PlatformEnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)
Character Select"I feel a bit restless without my glasses... but I'll do my best for my friends."「眼鏡がないと落ち着きませんが…仲間のために尽力いたしますわ。」"안경이 없으니 마음이 놓이지 않습니다만… 동료를 위해 진력하겠어요."
Confirmation"I will fulfill my duty as a member of the Makishima family."「槙島家の名に恥じぬよう、お相手いたしましょう。」"마키시마 가문의 이름에 부끄럽지 않게, 상대해 드리죠."
PS5 / PC Exclusive"The resolution is so high, I can see everything clearly even without glasses."「高画質ですわね。眼鏡がなくとも、全てが鮮明に見えますわ。」"고화질이군요. 안경이 없어도 모든 것이 선명하게 보여요."
Switch 2 Exclusive"Whether at a gathering or on the battlefield, I am ready."「オフ会でも戦場でも、場所は問いませんわ。参りましょう。」"정기 모임이든 전장이든, 장소는 상관없습니다. 가시죠."
⚔️ ゲーム開始時の掛け合い (Intro Dialogue)
  • English: "Kirino-shi, everyone... please stay behind me. I shall be your shield."
  • Japanese: 「桐乃氏、皆さん…私の後ろへ。皆様の盾となりましょう。」
  • Korean: "키리노 씨, 여러분… 제 뒤로 오세요. 여러분의 방패가 되어 드리지요."







Rem's Happy Reaction (レムの幸せな反応)
Japanese:
「ふふっ、とっても不思議で愉快な光景ですね。海底にゴリラさんがいるなんて……でも、最後はシマウマさんに乗って幸せそうに駆けていきました。レムも、なんだか心が温かくなりました!」
English:
"Hehe, what a strange and delightful sight. A gorilla underwater... but in the end, he rode away so happily on his zebra. It makes Rem's heart feel all warm and fuzzy just watching it!"

Specific Dialogue: Reacting to the Gorilla (ゴリラへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
Seeing the Gorilla「まあ!袋の中にパトリックさんたちを……少し乱暴ですが、どこか愛嬌がありますね。」"Oh my! Putting Mr. Patrick in a bag... it's a bit rough, but he has a certain charm, doesn't he?"
The "Logic" Question「スポンジ・ボブさんの言う通りです。でも、理屈を超えた楽しさがここにはあります!」"Mr. SpongeBob is right. But there is a joy here that goes beyond logic!"
The Departure「ジョージさんと一緒に夕日に向かう姿……レムはとっても素敵だと思います!」"Riding into the sunset with George... Rem thinks that is truly wonderful!"
Ram's Happy Reaction (ラムの愉快な反応)
Japanese:
「ふん、バカバカしいわね。でも、理屈をこねるスポンジ・ボブを黙らせてシマウマで逃げるなんて、あのゴリラ……なかなかやるじゃない。ラムも少しだけ気分がいいわ。」
English:
"Hmph, how absurd. But that gorilla... silencing SpongeBob’s boring logic and making a grand escape on a zebra... he has style. Ram is actually quite amused."

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
The Sack Attack「あら、袋叩きね。パトリックの鈍臭さには丁度いいお仕置きだわ。」"Oh, a thrashing in a sack? That’s a fitting punishment for Patrick’s denseness."
The "Logic" Question「海底にゴリラがいる理由?そんなこと、バルスと同じくらいどうでもいいことよ。」"Why is there a gorilla underwater? That matters about as little as Barusu does."
The Departure「ジョージ、バレたわよ!……ふふっ、ラムが認めてあげる。最高に滑稽な逃走劇ね。」"George, they're onto us! ...Hehe, Ram approves. What a perfectly ridiculous escape."
Rikka's Happy Reaction (六花の歓喜の反応)
Japanese:
「……っ! ついに現れたわね、暗黒大陸の使者『ゴリラ』! 論理(ロジック)の崩壊、そしてシマウマでの次元転移……これこそが『不可視境界線』の力! 邪王真眼も共鳴しているわ!」
English:
"...Ha! Finally, he appears—the emissary from the Dark Continent, 'The Gorilla'! The collapse of logic, and a dimensional shift via zebra... This is the power of the 'Invisible Boundary'! My Tyrant's Eye is resonating with pure joy!"

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
Seeing the Gorilla「パトリックの皮を脱ぎ捨て、真の姿を現したか……。その袋に吸い込まれたら最後、異界へ飛ばされるわ!」"He sheds Patrick's skin to reveal his true form... To be pulled into that sack is to be banished to another realm!"
The "Logic" Question「海底にゴリラ……。愚かなスポンジ・ボブ、この世の理(ことわり)など、魔導の前では無意味よ!」"A gorilla underwater... Foolish SpongeBob, the laws of this world are meaningless before the arcane!"
The Departure「行け、ジョージ! 観測者の目を逃れ、地平線の彼方へ! 爆ぜろリアル! 弾けろシナプス! パニッシュメント・ディス・ワールド!」"Go, George! Escape the eyes of the Observers and fly beyond the horizon! Vanish, reality! Burst, synapse! Punishment this world!"
Sonico & Miku's Happy Reaction (そに子とミクのハッピーな反応)
Japanese:
そに子:「わぁ…!ゴリラさんがシマウマさんに乗って行っちゃいました。なんだか、とってもロックな展開ですねっ、ミクちゃん!」
ミク:「うんっ!理屈なんて関係ない、最高のパフォーマンスだよ!今のシーンを曲にしたら、みんな驚いちゃうかも!」
English:
Sonico: "Wow...! The gorilla is riding away on a zebra. It feels like such a 'Rock n' Roll' twist, doesn't it, Miku-chan?"
Miku: "Yeah! Logic doesn't even matter when the performance is this great! If we turned this scene into a song, everyone would be so surprised!"

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
Seeing the Gorillaそに子:「パトリックさんの着ぐるみの中から本物のゴリラさんが…!びっくりですけど、モフモフしてて可愛いです♪」Sonico: "A real gorilla came out of Mr. Patrick's suit...! It's surprising, but he looks so fluffy and cute!♪"
The "Logic" Questionミク:「スポンジ・ボブ、そんなに深く考えちゃダメだよ!海の中でも歌えるんだから、ゴリラだっているよねっ!」Miku: "SpongeBob, don't think too hard! We can sing underwater, so of course a gorilla can be here too!"
The Departureそに子&ミク:「「行け行けー!ジョージ!夕日に向かって、アンコールなしの退場だね!」」Both: "Go, go, George! Heading into the sunset... that's a perfect exit with no encore!"
Kirino's Happy Reaction (桐乃のハッピーな反応)
Japanese:
「ちょ、ちょっと今の見た!?海底にゴリラが出てきてシマウマで逃走とか、神展開すぎでしょ!この『わけのわからなさ』こそがアニメの醍醐味なのよ。あー、もう最高に笑えるわ!」
English:
"W-wait, did you just see that!? A gorilla appearing underwater and escaping on a zebra... that's a legendary twist! This 'total absurdity' is exactly why anime is the best. Ah—that was so hilarious!"

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
The Gorilla Reveal「着ぐるみの中から実写(?)のゴリラとか、制作スタッフのセンスを疑うわ(褒め言葉)。」"A live-action(?) gorilla coming out of a suit? I question the staff's sanity—in a good way."
SpongeBob's Logic「スポンジ・ボブ、アンタは正論よ。でもね、アニメに理屈なんて求めたら負けなの!」"SpongeBob, you're logically right. But in cartoons, if you ask for logic, you've already lost!"
The Departure「ジョージ、バレたわよ!ってセリフ、今度メルル(作中アニメ)のパロディで使われないかしら。」"The line 'George, they're onto us!'... I hope they parody that in Meruru sometime!"
Ayase's Happy Reaction (あやせのハッピーな反応)
Japanese:
「ふふっ、あんなの反則ですよ!海底にゴリラさんがいるだけでもおかしいのに、最後はシマウマさんに乗って逃げちゃうなんて……。桐乃が夢中になるのも、少しだけわかった気がします。」
English:
"Hehe, that’s totally cheating! A gorilla being underwater is weird enough, but riding away on a zebra at the end... I think I finally understand a little bit why Kirino likes this stuff so much."

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
The Gorilla Reveal「わわっ、パトリックさんの中から本物のゴリラさんが……!びっくりしましたけど、なんだか可愛いですね♪」"Whoa, a real gorilla came out of Mr. Patrick...! It surprised me, but he’s actually kind of cute!♪"
SpongeBob's Logic「スポンジ・ボブさん、そんなに困った顔をしなくても……。アニメの世界は自由で素敵ですねっ!」"Mr. SpongeBob, don't look so troubled... The world of animation is so free and wonderful!"
The Departure「『ジョージ、バレたぞ!』……ふふっ、面白いセリフ。今度、桐乃との会話で使ってみようかな?」"'George, they're onto us!' ...Hehe, what a funny line. Maybe I'll try using it next time I talk to Kirino?"
Kanako's Happy Reaction (加奈子のハッピーな反応)
Japanese:
「ギャハハ!何これ、超ウケるんだけど!ゴリラが着ぐるみ脱いで本物登場とか、ギャグのセンス古すぎ!でもそのシマウマで逃げる強引な感じ、加奈子様が認めてあげてもいいわよ!」
English:
"Gyahaha! What is this? It's freaking hilarious! A real gorilla coming out of a suit? That gag is so old-school! But that aggressive escape on a zebra... I, the great Kanako-sama, actually approve of this!"

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
The Gorilla Reveal「中から実写(?)が出てくるとか、シュールすぎて草。これ、ネットでバズるやつでしょ!」"A live-action(?) gorilla coming out is way too surreal. Lol. This is definitely going to go viral!"
SpongeBob's Logic「スポンジの野郎、マジメか!海にゴリラがいたらダメなんて、誰が決めたのよっ!」"That sponge guy is way too serious! Who decided gorillas aren't allowed in the ocean anyway?!"
The Departure「ジョージ!逃げろ逃げろー!加奈子もあのシマウマ、ライブの演出で使いたいわ!」"Go, George! Run for it! I want to use a zebra like that for my next live performance!"
Saori (No Glasses) Happy Reaction (沙織のハッピーな反応)
Japanese:
「ふふっ……あはは! ごめんなさい、あまりにもハチャメチャで。理屈を追求するスポンジ・ボブ氏を置き去りにして、シマウマで夕日に向かうなんて……。こういう自由な発想、私、本当に大好きです!」
English:
"Hehe... Ahaha! I'm sorry, it's just so chaotic. Leaving poor SpongeBob-uji behind to chase logic while riding a zebra into the sunset... I truly love this kind of free-spirited imagination!"

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
The Gorilla Reveal「着ぐるみの中から本物が現れる驚き……。これぞアニメーションの『驚愕の演出』ですね。」"The shock of a real one emerging from the suit... This is what I call a 'startling production' in animation."
SpongeBob's Logic「野暮なツッコミは禁物ですよ。海の中にだって、夢とゴリラは必要なはずですから。」"You mustn't point out the flaws. Even the ocean needs dreams—and gorillas."
The Departure「ジョージ、バレたぞ!……ふふ、今日一番のパワーワードをいただいちゃいました♪」"'George, they're onto us!' ...Hehe, I think I just found my favorite phrase of the day!♪"
Dizzy's Happy Reaction (ディジーの優しい反応)
Japanese:
「ふふっ、不思議なことが起きるのですね。海底にゴリラさんがいらして、最後はシマウマさんと一緒に……。少し騒がしかったけれど、誰もいなくならなくて良かったです。皆さんが幸せなら、私も嬉しいです。」
English:
"Hehe, what strange things happen in this world. A gorilla living under the sea, and in the end, riding away with a zebra... It was a bit loud, but I'm glad everyone is safe. If everyone is happy, then I am happy too."

Specific Dialogue: Reacting to the Scene (シーンへの反応)
SituationJapanese (日本語)English (英語)
The Gorilla Revealディジー:「まあ…!中から本物の方が。驚きましたが、力強くて立派な方ですね。」Dizzy: "Oh my...! A real one came from inside. I was surprised, but he seems like a very strong and dignified person."
SpongeBob's Logicウンディーネ:「理屈なんて、この広い海には必要ないのよ。そうでしょう、ディジー?」Undine: "Logic isn't necessary in this vast ocean. Don't you agree, Dizzy?"
The Departureネクロ:「ケッ、『バレたぞ』だと? 逃げ足だけは一流じゃねえか。……悪くない。」Necro: "Hmph, 'They're onto us'? At least he's first-class at running away. ...Not bad."























댓글

이 블로그의 인기 게시물

Mega Man X Trilogy Crossover release 2023 January 20th Video Games

Farewell, Reika Murakami